Re: "remand back" and time wasted...
(Time not wasted... your timely link to the BIA Reform Reg. Operating
Time Wasted, or Not... (Entertainment is all relative)
The libelous letter written in by "Jane," assuming and insinuating with no
basis in fact or actual personal knowledge about another ILW.COM subscriber's
background was both unprofessional and defamatory. ("Blimey") You are dead wrong, Jane. "Do good, get good, do bad, get bad, it's Karma, trust me. My
point may have been misguided, I concede, but your personal attack of my
credentials, was uncalled for, and simply false. It is true, remand back,
was "tautology," (redundancy). The attorney writing in to criticize this
literary slip up, who hails us from Atlanta, made a valid point. When I
wrote ILW.COM about it, I was simply taking a break from drafting a Brief. In hindsight, I would not have
criticized a colleague, and I would have clarified, that I was writing in
sympathy for the author who had profusely apologised for what seemed at the
time, to be in the big scheme of things, a minute blunder, to explain that if
the extra word had been used to define "remand" for all readers, then
actually, it would have been considered a matter of clarity and "good"
writing. It is true, that as it was used, it wasn't a parenthetical
definition. Touche' ! As immigration attorneys, and advocates for our
clients, we clarify acronymns, "foreign" words, matters of customs, culture
and religion in presenting our petitions/briefs, etc. We should all be more
careful to check for misspellings that also "butcher" the English language!
A side note to our colleague with a sense of humor/humour (British spelling)
in Newport Beach, CA. (A colleague from England tells me it is actually the
Queen's English, and not the King's English).
As far as grammatical errors one might write in about, the Immigration Daily issue
containing a sentence construction error, "a Chinese immigrant with illegal
aliens in her underpants, caught with baggage claims," was an egregious
grammatical error, and an element of humor could be found by some readers.
This summary made me ponder which errors, (caught by English majors, and
other attorneys, who have "passed two semesters of required classes in
college"), if we are writing in about errors and having these corrections
become a little out of proportion compared to focusing on immigration laws,
news, policy and opinion. We are in a so-called learned, pedantic
profession, yet few of us would be so bold as to deny we have never made a
mistake. An Arab proverb comes to the keyboard, "a moment from my lips and a
thousand sorrows." What has been gained from these letters to the Editor?
Proofread typed letters before they are disseminated. It is much easier to
criticize another's writing, than it is to create it. In close, for those
looking for something to ponder, perhaps brighten someone's day...
Never win the battle if you will lose the war, now, this is a true
story, not "blimey." Once upon a time, I represented a client in an
affirmative application for asylum before an asylum officer who had never
heard of the country my client had just fled... My client and I were
shocked, but we kept it to ourselves. I diplomatically presented the case,
and my client was granted asylum. What would I have accomplished had I
practiced "one-ups-manship" in this setting? I could have humiliated another
human being, and lost the case.
Not So "Minnesota Nice" Right Now!
Share this page
Bookmark this page
The leading immigration law publisher - over 50000 pages of free information!
© Copyright 1995- American Immigration LLC, ILW.COM